Осторожно, возможны спойлеры!
Обсуждение серии
bigbadbeaver
Заслуженный зритель
Заслуженный зритель
06 июня 2013 в 15:50:50
[quote="scuratoff"]Все правильно перевели.
Рейны - это именно что дом.[/quote]
Значит, надо учиться адаптировать фамилии и передавать игры слов. Это и называется искусством перевода. Вместо тупой транслитерации без объяснений.
Рейны - это именно что дом.[/quote]
Значит, надо учиться адаптировать фамилии и передавать игры слов. Это и называется искусством перевода. Вместо тупой транслитерации без объяснений.
scuratoff
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
06 июня 2013 в 15:53:31
[quote="VVladimir81"][quote="Mythosrus"][quote="VVladimir81"]хрен с ним с престолом но вот на борьбу Дайнерис и Бранна я посмотрю с большим интересом. не ожидает благочестивая блондиночка что ее драконы могут подчиниться чужой воле))вот это будет еще одна топовая серия (ну когда Дайнерис сожгут)...а что теперь я полагаю все самые неожиданные повороты сюжета становятся самыми вероятными.[/quote]
Во первых с чего вы взяли что они будут бороться?) во вторых непонятно как)) Бранн калека, в скором вообще в дерево превратится) [/quote]
если не будет противостояния между повелительницей драконов и тем кто подчиняет сознание и подавляет волю животных (и не только) то непонятно вообще зачем Бранну такие способности?
предположу что в таких произведениях редко что-то случается и не находит отклика в будущем, а следовательно, с кем-то Бран все же будет бороться и более подходящей кандидатуры, чем Дайнерис я лично не нахожу (может в силу собственной по сравнению с Мартином узколобости)[/quote]
Все Старки последнего поколения варги, не только Бран. Он, может, наиболее прокачанный из них, но у Джона и Арьи тоже связь с животными очень сильная, особенно у Арьи.
Я не думаю, что Бран будет противостоять Дейенерис, зачем? У них общий враг - Иные.
И да, Дейенерис неуязвима к огню, сжечь ее уж никак не могут:)
Во первых с чего вы взяли что они будут бороться?) во вторых непонятно как)) Бранн калека, в скором вообще в дерево превратится) [/quote]
если не будет противостояния между повелительницей драконов и тем кто подчиняет сознание и подавляет волю животных (и не только) то непонятно вообще зачем Бранну такие способности?
предположу что в таких произведениях редко что-то случается и не находит отклика в будущем, а следовательно, с кем-то Бран все же будет бороться и более подходящей кандидатуры, чем Дайнерис я лично не нахожу (может в силу собственной по сравнению с Мартином узколобости)[/quote]
Все Старки последнего поколения варги, не только Бран. Он, может, наиболее прокачанный из них, но у Джона и Арьи тоже связь с животными очень сильная, особенно у Арьи.
Я не думаю, что Бран будет противостоять Дейенерис, зачем? У них общий враг - Иные.
И да, Дейенерис неуязвима к огню, сжечь ее уж никак не могут:)
medi01
Гость
Гость
06 июня 2013 в 15:59:27
[quote="bigbadbeaver"][quote="scuratoff"]Все правильно перевели.
Рейны - это именно что дом.[/quote]
Значит, надо учиться адаптировать фамилии и передавать игры слов. Это и называется искусством перевода. Вместо тупой транслитерации без объяснений.[/quote]
Кому то кажется, что Бэггинс звучит хуже, чем Сумкинс.
Но далеко не всем.
Рейны - это именно что дом.[/quote]
Значит, надо учиться адаптировать фамилии и передавать игры слов. Это и называется искусством перевода. Вместо тупой транслитерации без объяснений.[/quote]
Кому то кажется, что Бэггинс звучит хуже, чем Сумкинс.
Но далеко не всем.
scuratoff
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
06 июня 2013 в 16:00:27
[quote="medi01"][quote="scuratoff"][quote="Ruteus"]Уважаемые представители и модераторы LostFilm, вы делаете замечательные переводы сериалов, но как уже отмечал один Ваш поклонник, название серии переведено некорректно.
The Rains of Castamere - Дожди в Кастамере.
Rains - дожди.
Вы же пишите "Рейны из Кастатамере".
Кто такой вообще этот Рейн? Это что имя какого-то "великого дома" из книги или человек приехавший из области в Кастамере?
Честное слово, обидно что на такой мелочи ляп у Вас вышел.
Всех благ![/quote]
Все правильно перевели.
Рейны - это именно что дом.
Один из его представителей, лорд Рейн, как-то надумал огрызаться на Тайвина Ланнистера - итогом стало полное уничтожение дома Рейнов и сожжение их замка.
Теперь эта песня стала нарицательной - мол, лучше не спорь с Ланнистерами - хуже будет:)[/quote]
Угу. Причём именно она и играет. Правда что-то не припомню как не читавший книгу должен был это заметить.[/quote]
В одной из предшествующих серий Серсея рассказывала Маргери о происхождении этой песни, и в сериале ее мотив довольно часто встречался. Хотя соглашусь, понять трудно.
В книге-то так и было написано, мол "Кейтилин поняла, что играют "Рейнов из Кастамере" и т.д.
The Rains of Castamere - Дожди в Кастамере.
Rains - дожди.
Вы же пишите "Рейны из Кастатамере".
Кто такой вообще этот Рейн? Это что имя какого-то "великого дома" из книги или человек приехавший из области в Кастамере?
Честное слово, обидно что на такой мелочи ляп у Вас вышел.
Всех благ![/quote]
Все правильно перевели.
Рейны - это именно что дом.
Один из его представителей, лорд Рейн, как-то надумал огрызаться на Тайвина Ланнистера - итогом стало полное уничтожение дома Рейнов и сожжение их замка.
Теперь эта песня стала нарицательной - мол, лучше не спорь с Ланнистерами - хуже будет:)[/quote]
Угу. Причём именно она и играет. Правда что-то не припомню как не читавший книгу должен был это заметить.[/quote]
В одной из предшествующих серий Серсея рассказывала Маргери о происхождении этой песни, и в сериале ее мотив довольно часто встречался. Хотя соглашусь, понять трудно.
В книге-то так и было написано, мол "Кейтилин поняла, что играют "Рейнов из Кастамере" и т.д.
bigbadbeaver
Заслуженный зритель
Заслуженный зритель
06 июня 2013 в 16:03:08
[quote="scuratoff"]Я не думаю, что Бран будет противостоять Дейенерис, зачем? У них общий враг - Иные.[/quote]
"Я не думаю, что Фрей и Болтон будут противостоять Роббу Старку. Зачем? У них общий враг - Ланнистеры."
"Я не думаю, что Фрей и Болтон будут противостоять Роббу Старку. Зачем? У них общий враг - Ланнистеры."
bigbadbeaver
Заслуженный зритель
Заслуженный зритель
06 июня 2013 в 16:04:50
[quote="medi01"]Кому то кажется, что Бэггинс звучит хуже, чем Сумкинс. Но далеко не всем.[/quote]
Можно вообще не переводить, какие проблемы. Настоящий ценитель прочитает в оригинале, остальные идут лесом.
Можно вообще не переводить, какие проблемы. Настоящий ценитель прочитает в оригинале, остальные идут лесом.
scuratoff
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
06 июня 2013 в 16:04:52
[quote="bigbadbeaver"][quote="scuratoff"]Все правильно перевели.
Рейны - это именно что дом.[/quote]
Значит, надо учиться адаптировать фамилии и передавать игры слов. Это и называется искусством перевода. Вместо тупой транслитерации без объяснений.[/quote]
Меня наоборот раздражает, когда буржуйские фамилии переделывают под русские. Гарри Поттер в таком разе был бы Гарри Горшков))
В книгах, кстати, некоторые владения русифицированы - например, родовой замок Ланнистеров, Кастерли Рок, перевели как "Бобровый Утес", Хайгарден - "Вышесад" и т.д.
Это еще куда ни шло, но как русифицировать фамилии бастардов, например, обозначающие область, в которой он (бастард) родился - Сноу, Хилл, Уотерс, Флауерс, Стоун и т.д.? Джон Снег, Миа Камень, Джендри Холм, Аурин Вода? Тупка же)
Рейны - это именно что дом.[/quote]
Значит, надо учиться адаптировать фамилии и передавать игры слов. Это и называется искусством перевода. Вместо тупой транслитерации без объяснений.[/quote]
Меня наоборот раздражает, когда буржуйские фамилии переделывают под русские. Гарри Поттер в таком разе был бы Гарри Горшков))
В книгах, кстати, некоторые владения русифицированы - например, родовой замок Ланнистеров, Кастерли Рок, перевели как "Бобровый Утес", Хайгарден - "Вышесад" и т.д.
Это еще куда ни шло, но как русифицировать фамилии бастардов, например, обозначающие область, в которой он (бастард) родился - Сноу, Хилл, Уотерс, Флауерс, Стоун и т.д.? Джон Снег, Миа Камень, Джендри Холм, Аурин Вода? Тупка же)
Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Гость